sept 29

Je suis pro “Å“uvre en usage partagé” et “Å“uvre en partage”

Logo CopyleftLa Commission générale de terminologie et de néologie fait encore parler d’elle avec ses mots débiles.

Désormais on ne dira plus libre ou open-source mais Å“uvre en usage partagé et Å“uvre en partage. Perso j’aime pas du tout ! déjà que ce n’est plus email mais mèles et plus podcasting mais diffusion pour baladeur (je préfère déjà).

La définition officiel pour une œuvre en partage est :

Å“uvre que son auteur destine à l’usage commun et dont il abandonne ou concède à titre gratuit tout ou partie des droits d’utilisation, selon certaines conditions.

Ils ajoutent quand même qu’il peut y avoir un contrat (heureusement car libre != gratuit !).

4 Réponses à “Je suis pro “Å“uvre en usage partagé” et “Å“uvre en partage””

  1. micka39 a dit :

    Vraiment du n’importe quoi leurs termes en français !

  2. fenrir a dit :

    “Partage” n’est pas un mot demi-Kro $oft ?

  3. SiM07 a dit :

    un demi de Kro ça se partage ouai :)

  4. Taha a dit :

    Du n’importe quoi, leurs mots en français.. L’informatique est née avec la culture anglophone, et les mots techniques doivent rester en Anglais…

Laisser un commentaire

Vous pouvez utiliser les balises xHTML suivantes : <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>


This blog uses the CommentLuv plugin which will try and parse your sites feed and display a link to your last post, please be patient while it tries to find it for you.

Fortunes

Manuels Linux